Лексико-семантические проблемы перевода в практическом аспекте: русский-итальянский
Просмотров 2166
Скачиваний 4
Доступен на FILE-SALE с 19.09.2018
-
Настоящие пособие представляет собой практический курс художественного перевода с итальянского языка на русский. Оно адресовано студентам 4 курса бакалавриата и предназначено для отработки навыков письменного перевода художественных текстов в рамках курса "Теория и практика перевода".
Уровень сложности учебных материалов достаточно высок, пособие ориентировано на студентов, владеющих итальянским языком на уровне В2-С1.
Пособие состоит из двух разделов: первый, вводный, кратко освещает проблему эквивалентности и адекватности в переводе, представляет разработанные ведущими исследователями-переводоведами типы лексических трансформаций и разновидности деформаций художественного текста при переводе. Вторая, практическая, часть включает девять уроков, каждый из которых посвящен определенной проблеме, возникающей при переводе. Каждое упражнение предваряется небольшим теоретическим пояснением сущности описываемой проблемы и возможностей ее переводческого решения.
Оглавление:
2 Предисловие
4 Введение. Основные понятия
4 1. Эквивалентность и адекватность в переводе
5 Эквивалентные и вариантные соответствия
6 2. Лексические трансформации и деформации
16 Теория и практика перевода
16 1. Межъязыковая асимметрия и ложные друзья переводчика
20 Упражнения
22 2. Перевод единичных реалий. Ономастика
27 Упражнения
30 3. Топонимика
33 Упражнения
35 4. Культурные и этнографические реалии
39 Упражнения
42 5. Фразеология
49 Упражнения
53 6. Архаизация и модернизация текста
58 Упражнения
60 7. Отклонения от литературного языка: просторечная лексика, жаргоны, обсценная лексика, дефекты речи
66 Упражнения
72 8. Поэзия
79 Упражнения
83 9. Авторское словотворчество и языковая игра
87 Упражнения
90 Библиография
-
Всего комментариев: 1 0 Спам -
С этим товаром покупают
Новинки
90.00 руб. |